-
Les travaux du Centre Asie-Pacifique du génie et de la machine agricoles seront menés en coordination avec le cadre stratégique et de façon à appuyer celui-ci.
15-20 كما أن أنشطة مركز الهندسة والأجهزة الزراعية لآسيا والمحيط الهادئ ستُنسق مع هذا الإطار الاستراتيجي وستكون داعمة له.
-
j) Organisation de campagnes d'information faisant appel à tous les médias destinées à sensibiliser les communautés et les familles en vue de l'instauration d'un environnement facilitateur et protecteur en faveur des enfants.
تنظيم حملات إعلامية تشمل وسائل الإعلام المختلفة لتوعية المجتمعات والأسر في إطار تهيئة بيئة داعمة وحامية للأطفال.
-
Il s'agit là d'une capacité essentielle pour la sécurité et l'efficacité des patrouilles terrestres nécessitées par le concept d'opérations militaires à l'appui du mandat de la Mission.
وهذه القدرات ضرورية لسلامة وكفاءة الدوريات البرية المطلوبة في إطار المفهوم العسكري للعمليات الداعمة لولاية البعثة.
-
Le FEM devrait appuyer le renforcement ou, si nécessaire, la mise en place de bases de données nationales, sous-régionales ou régionales sur les changements climatiques ainsi que d'institutions et de centres d'excellence sous-régionaux et/ou régionaux œuvrant dans le domaine des changements climatiques qui puissent constituer une structure d'appui (décision 6/CP.7, par. 1 f)).
وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم تعزيز وإقامة، حيثما تدعو الضرورة، قواعد بيانات وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية بشأن تغير المناخ؛ فضلاً عن دعم المؤسسات ومراكز الخبرة الرفيعة دون الإقليمية و/أو الإقليمية ذات الصلة بتغير المناخ لتمكين هذه المؤسسات والمراكز من تقديم الإطار الداعم (المقرر 6/م أ-7، الفقرة 1(و)).
-
Des experts ont fait valoir que l'absence de cadre juridique approprié, tel que des lois protégeant les droits des sociétés, dans l'une ou plusieurs des parties contractantes pouvait entraver l'application des dispositions relatives à l'échange d'informations confidentielles.
وذُكر أن عدم وجود إطار قانوني داعم لدى واحد أو أكثر من الأطراف المتعاقدة، من قبيل قوانين تصون حقوق الشركات، يمكن أن يشكل عقبة أساسية أمام سن أحكام تتيح تبادل معلومات سرية.
-
• Avancée remarquable. Dernier exemple en date de renforcement du cadre national favorable à la participation des syndicats, le Gouvernement belge a demandé aux travailleurs et aux syndicats de contribuer aux mécanismes de « flexibilité » de Kyoto qu'il finance.
• إنجاز كبير - كلفت الحكومة البلجيكية النقابات العمالية والمهنية بتقديم مدخلات إلى آليات كيوطو ”المرنة“ التي تقوم بتمويلها، ويمثل هذا آخر إضافة إلى الإطار الوطني الداعم الرامي إلى إشراك النقابات.
-
Un certain nombre de représentants ont estimé que les gouvernements nationaux, en mettant en place un cadre institutionnel favorable, et les organisations internationales, en prodiguant des conseils sur l'application et grâce à leur grande capacité de diffusion, pourraient jouer un rôle important dans la promotion de bonnes pratiques.
ورأى عدد من المندوبين أنه يمكن للحكومات الوطنية، من خلال توفير إطار مؤسسي داعم، وللمنظمات الدولية، من خلال توفير إرشادات بشأن التنفيذ وباستخدام قدراتها التوزيعية الواسعة، أن تؤدي دوراً هاماً في ترويج الممارسات الجيدة في مجال إدارة الشركات.
-
L'Équipe spéciale a décidé, à sa onzième session, qu'il convenait d'élaborer une matrice des engagements et des initiatives en faveur de la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo.
قررت فرقة العمل في دورتها الحادية عشرة إعداد مصفوفة تبين التعهدات والمبادرات الداعمة لتنفيذ إطار عمل هيوغو.
-
La Division offre des services consultatifs aux bureaux statistiques nationaux pour les aider à mettre en place leurs mécanismes institutionnels, en leur recommandant des plans d'action pour améliorer leur organisation, leur cadre juridique et leurs institutions d'appui.
وتسدي الشعبة خدمات استشارية إلى المكاتب الإحصائية الوطنية لمساعدتها في وضع الترتيبات المؤسسية، وتوصي برسم خطط عمل من أجل تحسين هيكلها التنظيمي وإطارها المؤسسي والمؤسسات الداعمة لها.
-
La mise en place d'un cadre directif favorable aux fusions-acquisitions internationales pourrait faciliter le recours aux investissements directs à l'étranger comme moyen d'accroître la compétitivité des entreprises.
كما أن الإطار السياساتي الحكومي الداعم للعمليات الدولية للاندماج والتملك قد يساعد على تيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج بوصفه وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية للشركات.